miércoles, 5 de mayo de 2010

Py.nchoneada 1.


Una parte de esta novela fue publicada en el Enquire Magazine bajo el título de: The World (this one), the Flesh (Mrs. Oedita Mass), and the Testament f Pierce Inverarity”, otra parte apareció en el Cavalier, gran bretaña en 1967. El título final, “The Criyng of Lot 49” fue traducido como “La Subasta del Lote 49”.
El perspicaz F. L. lo descubrió en una vitrina de usados en la calle EEUU (San Telmo) y lo rescató para la causa. Se agradecerá eternautamente.
F. L no se detiene en el hecho causal como fortuito del hallazgo, sino que, tocado por ese genio paranoico py.nchoniano, indaga el porqué del título, y descubre que la traducción de Lot por Lote es pobre, que Lot además es el nombre del sobrino de Abraham, aquel que tras acompañar a su tío a las tierras de Canaan, decide separarse de él para ocupar las llanuras de…..¡ Sodoma y Gonorrea! El resto de la historia es vox populis, los Ángeles que visitan a Lot, los sodomitas y gonorreicos que rodean la casa de Lot e intiman a Lot para que entregan a los Ángeles así los empartuzan, Lot que se niega y ofrece a cambio a sus dos hijas vírgenes (familia extraña la de Lot y Abraham, uno que ofrece a su hijo en holocausto, el otro a sus hijas, y después no entendemos el fenómeno sociológico de la trata de blancas…!), luego la fuga y la mujer de Lot (Edith, Judith?, help!) que se convierte en estatua salada.
F. L que es políglota, dice: […] además, Crying también es alarido, llamado desesperado...También, si sumamos 49 y tenemos 13, en Génesis 19, versículo 13, aparece el ángel que le dice a Lot que es grande el clamor (el Crying) y que por eso Yaveh va a destruir la ciudad...y vemos que son todos números primos... 49, 13, 19, etc. Y si le damos una vuelta de tuerca... cuando en inglés se dice "lot".. .significa "mucho"... y ese es el nombre del vendedor de autos usados y DJ, Muucho Mas, marido de Edipa, la protagonista.. Mucho = Lot. Entonces el panorama de la novela cobra otro matiz… pero de ello nos ocuparemos en el próximo correo Post…al.

8 comentarios:

Anónimo dijo...

Holaaaaaaa buenísimo.... sólo un detalle; 49 no es primo; debe ser sobrino o cuñado, pero nunca primo porque divide por siete, por uno, por cero, y por sí mismo. abrazos aleghebraicos.

Anónimo dijo...

buenísimo, literatura popular, de masas!!, ya lo estoy traduciendo al mapuche!!
adelante cumpas.

Anónimo dijo...

La literatura de masas es una contradicción de doble término, compadre o comadre traductor o traductora mapuce: o es de masas y deja de ser literatura, o es literatura y se deja de ser masa...

Anónimo dijo...

y entonce la literatura qué y para quien es?, para los blogeros?

Anónimo dijo...

se ve que ninguno entendio al or-tro, pero es maso menos así: la literatura popular (similar a masas)sí existe, por lo tanto el anónimo 3 es ignorante y elitista.

Anónimo dijo...

Toda mi admiración para Stig Dagerman, para su obra y sobre todo para la forma de su muerte. Yo que siempre quise tener mis 5 segundos de fama, perdí la ocasión de imitarlo el par de noches que el auto de Pechito Lopez durmió en los boxes del ex picadero, hace menos de un mes. Bueno, otro TC será.

Mara Alvarez dijo...

Se habrá confundido camarada Serralunga... Hace un par de noches Pechito López estuvo en Montecarlo corriendo detrás de Chusmager con el auspicio de 6,7,8 feibuk.
Además se confundió de comentario...acá iba comentario sobre Pynchon no sobre Richard clayderman..o era Stig?
Atte.
El Clan Álvarez..

Anónimo dijo...

serralunga, eso te pasa por chupacirios, acá no toleramos ningún tipo de halagueñanzas, los escritos son para otra cosa.